soft landing on the moon

the music by pizzicato five

(released 5/21/90, sony records)

 

Bellissima '90

(Konishi)
Translator: Kirk Cumming (special thanks to Miyuki Igarashi)

tooi tengoku made
"drive" shiyou yo

tooi tengoku made
"drive" shiyou yo

asa, me wo samasu to
yuutsuu[U2]-na kibun
"shower" wo abitara
wasurechau kedo ne

jikan wo kakete
"necktie" wo erabu
kagami no naka no
arifureta otoko

tooi tengoku made
"drive" shiyou yo

tooi tengoku made
"drive" shiyou yo

tooi tengoku made
"drive" shiyou yo

tooi tengoku made
"drive" shiyou yo

"office" kara kanojo ni
denwa wo kakeru
kimi to wa dou shite
sayonra dekiru kana

yoru wa bokura wo
kanashiku saseru
tabun niji sugi ni wa
wasurechau kedo ne

tooi tengoku made
"drive" shiyou yo

tooi tengoku made
"drive" shiyou yo

let's drive
to distant heaven

let's drive
to distant heaven

in the morning when I wake
I get a melancholy feeling
but I take a shower
and forget

I pass the time
choose a necktie
an everyday guy
in the mirror

let's drive
to distant heaven

let's drive
to distant heaven

let's drive
to distant heaven

let's drive
to distant heaven

from the office
I make a call to her
why am I able
to say goodbye to you?

the night
makes us sad
but probably, come 2 o'clock
we'll forget

let's drive
to distant heaven

let's drive
to distant heaven

* Note: the lyric sheet shows "U2" for the second line. In Japanese, this is pronounced the same as "yuutsuu," meaning "melancholy." I chose this interpretation based on how often P5 uses "yuutsuu" in their lyrics. I can't say what double meaning there might be.

Temptation Talk

(Konishi/Tajima)
Translators: Andrei Cunha

suteki sa
tenshi ga bokura wo
yuwaku suru
oooh, te no naka de
hana ga yomigaeru
suteki sa
bokura wa kiseki wo
ai shiau

mayonaka no oasis de
bokura wa hisoka ni
kuchizukeru
yukkuri to
tokedashite
yozora ni
nagarete yuku erosu
afureru namida to
soul music
suteki sa (angel)

tenshi ga
voulez-vous to
sasayaku yo
oooh, me no naka de
niji ga yomigaeru
suteki sa (secrets)
bokura wa
himitsu wo ai shiau

mayonaka no
chikashitsu de
bokura wa hisoka ni
ai shiau
yukkuri to
noboritsumeru
yukkuri to
inoru bokura
afureru namida wo
tomerarenai
sore wa kiseki

oooh, tenshi ga bokura ni
hohoemu natsu
oooh, azayaka ni
yume ga yomigaeru
suteki sa
bokura wa
tagai ni ai shiau

goran yo
taiyo ga
tsuki ni
kakurete yuku yo
oooh, haruka na raimei
goran yo
koma-otoshi de
kumo ga uzumaku yo
bokura no natsu no
kiseki

oooh (angel)
tenshi ga bokura wo
yuwaku suru
oooh, te no naka de
hana ga yomigaeru
suteki sa (miracle)
bokura wa kiseki wo
ai shiau

(angel..sweet thing..miracle)
it's wonderful
angels
tempting us
oooh, in my hand
a flower ressurects
it's wonderful
we love

a miracle
an oasis at midnight
we kiss
secretly
we melt
slowly
eros flows
in the night sky
tears overflow
soul music
it's wonderful

angels whisper
sexy
temptations
oooh, a rainbow ressurects
inside my eyes
it's wonderful
we love
a secret

we love
at midnight
underground
secretly
slowly
we reach climax
slowly
we pray
tears well up
they won't stop
a miracle

oooh, a summer when
angels smile at us
oooh, our dreams ressurect
vividly
it's wonderful
we love
each other

hey look
the sun
is hiding
behind the moon
oooh, a roll of thunder
hey look
the clouds are spinning
like a whirlpool
a miracle
in summer

oooh
angels
tempting us
oooh, in my hand
a flower ressurects
it's wonderful
we love
a miracle

They All Laughed

(Konishi/Takanami)
Trans.: Andrei Cunha

minna waratta
watashi no koto
koi shiteru nante
o-kessho otoshita
watashi no kao
bonyari mitetara

sobakasu wa kieta kedo
demo bijin demo nai
na no ni koi shiteru nante
mou wakakunai no ni
jibun demo okashii kara
sukoshi waratta

minna waratta
boku no koto mo
koi shiteru nante
nemurenakute
shigoto chu ni
akubi shite bakari

o-hiru-gohan wa
sandwich dake
tabetaku mo nai
dakedo koi shiteru nante
mou wakakunai no ni
jibun demo okashii no sa
sukoshi

kanashii kedo
boku mo kawatta mitai
tanjobi mo
sukkari wasureteta

kotoshi no shigatsu wa
mada samukute
haru ga kitenai
dakedo koi shiteru nante
mou wakakunai no ni
jibun demo okashii kara
sukoshi waratta

minna waratta
watashi no koto
koi shiteru nante
mou wakakunai no ni
jibun demo okashii kedo

jibun demo okashii kedo
they all laughed
laughed about me
because i fell in love
when i vacantly
wiped off my make-up
staring at the looking-glass

i realised my freckles were gone
but i'm not good-looking
and still i fell in love
i'm not young anymore
even i think it's funny
i laughed a bit

they all laughed
about me too
because i fell in love
i can't sleep
i keep yawning at work
all the time

for lunch
i'll just have a sandwich
don't feel like eating
still falling in love
i'm not that young anymore
i think it's funny
a bit funny

it's sad but
i changed too
i had completely forgotten
my birthday

although it's april
it's still cold
doesn't feel like spring
still falling in love
i'm not that young
even i think it's funny
i laughed a bit

they all laughed
they laughed at me
because i fell in love
i'm not young anymore
even i think it's funny but

even i think it's funny but

Yubikiri

(Ryuu Matsumoto/Eiichi Ohtaki)
Translators: Jun Yamashiro and David Kamil

kimi wa totemo surudoi tsume de
mikan no kawa o muite iru kedo
hanashi wa
itsumo shiri
kire tonbo

doudai boku to
yubikiri shinaika
yakusoku nante
nanimonai kedo

kimi wa totemo
tsumaranasouni
hanabira o
chigitte iru kedo
hanashi wa itsumo fuyugareta
ma ma

doudai boku to
yubikiri shinaika
yakusoku nante
nanimonai kedo

doudai boku to
yubikiri shinaika
yakusoku nante
nanimonai kedo

kimi no kami wa mijikasugirushi
boku no uso wa shirosugiru
sore ni bokura wa chotto
shaberi tsukareta dake sa
with very sharp nails you
are peeling off the skin of a
tangerine
but the conversation is always
cut off

how about making
a promise with me
even though we have nothing
to promise each other

you seem like
you are totally bored
while pulling the petals
off a flower
the conversation is always
winter withered

how about making
a promise with me
even though we have nothing
to promise each other

how about making
a promise with me
even though we have nothing
to promise each other

your hair is too short
my lies are too white
and we are just a bit
tired of the conversation

Sex Machine

(Konishi)
Translators: Jun Yamashiro and David Kamil

futari no kankei
futari no SYSTEM
futari no keiyaku
futari no bouryoku
futari wa aishiatte
nikushimiai kishiau
sore de oshimai

kitto futari wa yoku oniaidane
kodomo mitai ni naka ga ii shi ne
sousa futari wa ii COMBI mitai
kitto futari wa

futari wa ENNUI
futari wa tanpaku
futari wa mondai
futari wa shinkoku
futari wa tagaini kuchi mo
kikazu tada
nikushimiai
soshite wakareru

kitto futari wa yoku oniaidane
kodomo mitai ni naka ga ii shi

dare mo kimi no koto nado
shiranai shi
dare hitori kiminante
aite ni shinai sa
dare ni mo aisarezu ni ikiru no wa
tatoeba donna kibun?
oshiete okure yo

refrain

futari no genjitsu
futari no kairaku
futari no tengoku
futari no genmetsu
futari no waisetsu
futari wa heikin
futari wa kanzen
futari wa saiaku
futari wa otagaini tada
nonoshiriai
uragiriai subete oshimai

refrain

iya ni naru hodo
yoku niteru futari

refrain

kitto futari wa futari kiri sa

refrain
2 people's relationship
2 people's system
2 people's contract
2 people's violence
2 people love each other hate each
other, deceive each other
it's over

surely 2 people are well-matched
they get along as children do
yes, surely 2 people are like
a good combination

2 people are bored
2 people are indifferent
2 people are a problem
2 people are serious
2 people don't talk
to each other
just hate each other
and split

surely 2 people are well-matched
they get along like children

no one knows these
things about you
no one takes you seriously
to live without giving love to
someone
how does it feel?
tell me

REFRAIN

2 people's reality
2 people's pleasure
2 people's heaven
2 people's disappointment
2 people's obscenity
2 people are typical
2 people are complete
2 people are the worst
2 people just curse each other
betray each other
it's all over

REFRAIN

a couple so alike that I can't
stand it

REFRAIN

surely 2 people are only 2 people

REFRAIN

Lip Service

(Tajima / Konishi)
Translator: Kirk Cumming (special thanks to Miyuki Igarashi)

'service'
kuchibiru ni 'service'
sasayaku
ai no 'disukuuru'

'service'
kuchi no naka ni
hirogaru
amai kaori
shibireru you na

hontou wa
suki ja nakutatte ii
hon no 'service'
hontou no koto nante
tsumaranai
saa, kimi to 'service'
asa made futarikiri

'service'
kuchi no mawari
sasayaku
amai kotoba
beto beto sa

tatoe hontou wa
suki ja nakute mo ii
hon no 'service'
hontou no koto nante
tsumaranai
saa, kimi to 'service'
asa made hitoshikiri

service

service
lip service
whispering
a discourse of love

service
spreading through
the mouth
a sweet smell
making me numb

to tell the truth
I don't need you to love me
just a little service
the real thing is
just so boring
some service with you
together until morning

service
around the mouth
whispering
sweet and
sticky words

honestly, it's alright
even if you don't love me
just a little service
the real thing is
just so boring
some service with you
for a while, until morning

service

Two Sleepy People

(Konishi)
Translators: Ed Valdez, Ted Mills, and others

koibitotachi
kenka ni mo tsukarete
nemutaso na futari

koibitotachi
tabako mo kireta mama
damarikonde shimau


yoru wa totemo fukakute
futari ga itsu made mo
ai shiau tte
itsu no ma ni ka
yume wo miru no sa
koibitotachi

yoru wa totemo fukakute
futari ga itsu made mo
ai shiau tte
itsu no ma ni ka
yume o mita no sa

koibitotachi
kenka ni mo tsukarete
nemutaso na futari
oyasuminasai
lovers
tired of fighting
two sleepy people

lovers
ran out of cigarettes
but nobody bothers to buy more
just stay there silent

the night is very deep and
the two lovers say
they'll love each other forever
in no time
those lovers
will be dreaming

the night is very deep and
the two lovers say
they'll love each other forever
in no time
they had a dream

lovers
tired of fighting
two sleepy people
good night

Planets

(Konishi/Tajima)
Translators: Andrei Cunha

yoru wa bokura wo
hidoku kanashiku suru
goran
sekai wa nemutte iru

furui bronze ya
dairiseki no
kamigami-tachi

boku ni
kotaete okure
ai wa naze
kiete shimau

kimi to
iru noni
hidoku kanashiku naru
yoru wa bokura wo
aoku someru

kimi no izumi ni
kuchizukeru

sore wa
suteki na thrill
ai ni yoku nite iru
kankaku

goran
yozora ni
nani ka hikatte iru
boku wa nani ka wo
miushinau
night makes us
so sad
behold
the world is asleep

oh please
gods made of bronze
gods made of marble

please
answer me
why does love
why does love end?

why is it that
though i'm with you
i'm so sad
night makes us
blue

i kiss your
fountain

such a wonderful
thrill
it feels
like love

behold
something is shining
in the night sky
i lost sight
of something

Top 40

(Tajima)
Translator: Kirk Cumming

top 40

nerae top 40
sore wa fifty fifty
kore wa top 40's song

utae top 40
sore wa fifty fifty
kore wa top 40's song

utae top 40's song
top 40's song
atare top 40's song
top 40's ba ba ba da boo da

top 40
sore wa fifty fifty
top 40's yeh
top 40's No. 1!

utae top 40's song
top 40's song
atare top 40's song

top 40
top 40
top 40
top 40's No. 1!

top 40

aim for top 40
that's fifty-fifty
this is a top 40's song

sing top 40
that's fifty-fifty
this is a top 40's song

sing top 40's song
top 40's song
nail the top 40's song
top 40's ba ba ba da boo da

top 40
that's fifty-fifty
top 40's yeh
top 40's No. 1!

sing top 40
that's fifty-fifty
nail the top 40's song

top 40
top 40
top 40
top 40's No. 1!


Aloha e Blues

(Konishi)
Translators: Ed Valdez, Taichi Azuma, Ted Mills

aloha

natsuyasumi wa 'Hawaii' de
oyoide sawaii de
yuukyuukyuuka de
nonbiri sugoshimasho
tokonatsu no 'paradise'
omiyage wa 'macadamia nuts'
yume no 'Hawaii'

kekkon shiki mo 'Hawaii' de
mochiron kyookai de
kinen shashin wa
'aloha' ni 'muu-muu' de
'honeymoon' wa 'paradise'
omiai mo kake ochi mo
yume no Hawaii

'Waikiki beach' ni afururu 'couple'
'pea rukku'
'Honolulu'-shinai wa nihongo tsuujiru
'How much?'

tokonatsu no 'paradise'
yume no yoo na 'schedule'

"chotto mattekudasai"

rougo mo kitto 'Hawaii' de
zeitaku shinai de
isshokenmei tame de
moo ichido dekakemasho
la la la la la la

yume no hawaii

aloha

aloha

For summer break
Let's idle away the time in Hawaii
Swimming and having a good time
On our paid vacation
Our usual summer paradise
A souvenir of macadamia nuts
Our Hawaiian dream

A Hawaiian wedding
At a church of course
And in the photo
In an Aloha shirt and a muu-muu
The honeymoon is paradise
For the eloping or arranged couple
Their Hawaiian dream

Waikiki beach is full of couples
In their "pair look"
Japanese is understood in Honolulu
"How much?"

Our usual summer paradise
Our schedule's like a dream

"please wait"

In our old age
Don't make it a luxury
But for our own good
Let's return to Hawaii one more time
la la la la la la

a dream of hawaii

aloha

Let's Spend the Night Together

(Konishi)
Translator: Kirk Cumming

kimi wo ai shite iru noni
wake mo naku
kibun wa
dokoka "blue"

shiawase-na
natsu no gogo na noni
wake mo naku
dokoka "blue"

futarikiri
saa, "drive" shiyou
nemutte iru machi wo nukete

ima sugu
supeedo wo ageru kara
"kiss" shite okure
ima sugu
taikutsu-na sekai kara
kimi to boku dake
nigedashite shimaou
yoru ga hajimaru
kami no inai yoru ga

kimi no sei ja nai sa
wake mo naku
kibun wa
dokoka "blue"

mou sukoshi dake
"drive" shiyou
nagareboshi wo hitoban-juu
kugurinukete

ima sugu
supeedo wo ageru kara
"kiss" shite okure
kuruma wo tometa toki
sekai ni wa
kimi to boku dake
hoka ni dare mo inai sa

"supiido" wo ageyou
"supiido" wo ageyou

kanashimi wo buttobase
ima sugu
supiido wo ageyou
yeh

kanashimi wo buttobase

 

even though I'm in love
for no reason,
something
feels blue

even though it's a
happy summer afternoon
for no reason
something blue

let's drive off
together
and leave behind this sleepy town

because I'm turning up the speed
right away
give me a kiss
let's get away
right away
just you and I
from this boring world
the night is starting
a night without a god

it's not your fault
for no reason,
something
feels blue

let's drive
just a little more
we'll pass through shooting stars
all night long

because I'm turning up the speed
right away
give me a kiss
when I stop the car
in all the world
it's just you and I
there's nobody else

we'll turn up the speed
we'll turn up the speed

blow away the sadness
right away
we'll turn up the speed
yeh

blow away the sadness