"overdose"
please play LOUD if please
love, peace, and money, love
(released 10/1/94, columbia/triad)

Overture
(Konishi)
Les Pizzicato Five
Overdose
Les Pizzicato Five
Overdose

Airplane
(Konishi)
Translators: Sound of Music L.N., corrected by T.M.
kodomo mitai na hanashi kata de
kodomo mitai na aruki kata de
kodomo mitai ni tsume o kandari
kodomo mitai ni wagamama o ru

kodomo mitai na tabemono ga suki
kodomo mitai na tabekata o shite
kodomo mitai ni suki kirai de
kodomo mitai ni kimagure ni naru

kukuretsura shite
damatteru kato omoeba
tomaranai hodo
oshaberi ni naru
'holden caulfield'
mitai tokataka nantoka
iwarete gokigen ni
naru youna 'type'

kodomo mitai ni terebi ga suki de
kodomo mitai ni 'game' ga sukide
kodomo mitai ni uso o tsuitari
kodomo mitai ni kyuu ni nakidasu

sore wa sore de iinja nai
dounika mainichi
suki na koto bakarishite
kurashiteru wake dashi
terebi ni detari
zasshi ni detetari
'record' dashitari
yuumei ni nattari
asonde kuraseru nara
sore wa sore de iinja nai
hidouki ni maniaeba
sore wa sore de iinja nai
sore wa sore de iinja nai

kodomo mitai na fuku bakari kite
kodomo mitai ni medachitagari de
kodomo mitai ni mudazukai shite
kodomo mitai ni kowasu noga suki

itsumo dara kani
chiyahora sarete
itsumo dare kato
sawagu no ga suki
'accele' funde
'speed' agete
'hotel' no heya o
mechakucha nishite

sore wa sore de iinja nai
nounika mainichi
tsunawatari bakari shite
kurashiteru wake dashi
terebi ni detari
zasshi ni detari
okanemochi ni nattari
'scandal' ni mattari
asonde kuraseru nara
sore wa sore de iinja nai
'party' ni kao daseba
sore wa sore de iinja nai
zeikin o harattereba
sore wa sore de iinja nai
hikouki ni maniaeba
sore wa sore de iinja nai
sore wa sore de iinja nai
talking like a kid
walking like a kid
biting your nails like a kid
being selfish like a kid

favorite foods like a kid
eating like a kid
being fussy like a kid
becoming whimsical like a kid

with a sulky face
you're so quiet
then talking away
it seems endless
you're the type who'd be happy
being told you're
like holden caulfield
or something

loving tv like a kid
loving games like a kid
telling lies like a kid
suddenly crying like a kid

that's fine as it is
somehow everyday
making a living
doing what you like
appearing on tv
appearing in magazines
releasing records
becoming famous
If you can make living on playing
that's fine as it is
If you make it to the airplane,
that's fine as it is
that's fine as it is

putting on kids clothes
needing attention like a kid
wasting money like a kid
loving to break things like a kid

always being pampered
by someone
always loving to
play loud with someone
pushing the accelerator
and speeding up
making a mess
of your hotel room

that's fine as it is,
somehow everyday
you make a living
walking a tightrope
appearing on tv,
appearing in magazines
becoming rich
being in scandals
If you can make a living by playing,
that's fine as it is
If you show up to the party,
that's fine as it is
If you're paying taxes,
that's fine as is
If you make it to the airplane,
that's fine as is
that's fine as is

Statue of Liberty
(Konishi/Nomiya/Takagi Kan)
Translators: Ed Valdez, Ayumi Suzuki, Ted Mills
anata wa kokoro no naka ni
jiyu no megami ga sunde iru no
jiyu na kokoro to guitar to
bike to boots to jack knife to
udedokei no nai seikatsu
rusuban-denwa wa aru kedo

anata wa mayonaka ni kagayaku
kin no heart wo sagashiteru no
kin-iro no bracelet wa
wakareta kanojo ga okane ni kaeta
ude ni kizamareta irezumi
jiyu no megami no irezumi

suteki ne
jiyu no megami
sobietatsu
jiyu no megami
ikashiteru
jiyu no megami
go-rippa ne
jiyu no megami
jiyu no megami

ano ko wa hadashi no niau
jiyu no megami mitai na girlfriend
jiyu ni aruite ai shite
itsumo cool de dare to demo neru
yube mo dokoka ni tomatte
mochiron anata ja nai ko to

suteki ne
jiyu no megami
aogimiru
jiyu no megami
ikashiteru
jiyu no megami
go-rippa ne
jiyu no megami
jiyu no megami

-RAP-
one two one two
mitsume dose
jinsei wa suttamonda
metamorphose
shikai
yonjugo do kiken
sanbyaku rokuju do
ni iken
omoidasu
nandemo ari
E mono wa E E
saraba ari
platform shoes
no kakato ga
ore tte arukenai
nantoka
donika konika
koko made kita rocker
slow de low de
rough nantoka
hito sorezore
kachikan machi-machi
henka hageshii
kono machi mo
ikidome kamo
sinkeisuijaku
kechirase mike de
rime shite kankaku
meguri-megutte
kokodemo furuu
toshi ginyushijin
groove

rare na record to jeans
jiyu no megami no teeshirt
inu wa hoeru shi
kodomo wa naku shi
kuruma wa itsuka nusumareru

groove

suteki ne
jiyu no megami
sobietatsu
jiyu no megami
ikashiteru
jiyu no megami
go-rippa ne
jiyu no megami
jiyu no megami
there's a statue of liberty
in your heart
a free soul, a guitar,
a bike, boots and a jack knife
living without a watch
but with an answering machine

you are looking for
a golden heart that shines in the night
the gold bracelet you gave your ex-girlfriend
is in the pawn shop
a tattoo on the arm
a tattoo of the statue of liberty

it's fantastic
statue of liberty
it's rising
statue of liberty
it's cool
statue of liberty
it's gorgeous
statue of liberty
statue of liberty

your girl looks good barefoot
she's like the statue of liberty
she's always cool and she sleeps with anybody
she walks and loves as a free spirit
tonight she'll spend the night somewhere
of course with another person

it's fantastic
statue of liberty
it's rising
statue of liberty
it's cool
statue of liberty
it's gorgeous
statue of liberty
statue of liberty

-RAP-
one two one two
have a look
life is a fussy
metamorphosis
danger at
three o'clock
at twelve o'clock
i remember
i gotta say
everything is possible
if it's good then it's good
and will come to an end
i can't walk
wearing
platform shoes
somehow
how? this way
a rocker come this far
slow low
rough whatever
each one has its own means
values are relative
and changes violent
this city
has come to a dead end
on the verge of a nervous breakdown
with my microphone
i'll scatter rhymes
all around the place
i'll do it here too
an urban minstrel
groove

rare records, jeans
and a statue of liberty T-shirt
dogs barking,
children crying and
cars always stolen

groove

it's fantastic
statue of liberty
it's rising
statue of liberty
it's cool
statue of liberty
it's gorgeous
statue of liberty
statue of liberty

Readymade FM
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha
bonjour
bonsoir
bonne nuit
vous etes bien
a l'ecoute de
quatre-vingt quatorze
point neuf
readymade fm

restez avec nous
pour un moment
de plaisir et
de detente
toujours assuree

avant tout
la meteo de ce week-end
pour la region
de tokyo
on prevoit donc
du beau temps
en debut de ce week-end
printanier
mais...
mais mauvaises nouvelles
pour la suite
car il se mettra a pleuvoir
a pleuvoir
tres tres fort
mais pas de soucis
pour ceux qui nous ecoutent
car sur readymade fm
on garde le sourire
et la bonne humeur

allors installez-vous
confortablement
car apres le bip sonore
un group pop japonais
les pizzicato five
va vous offrir
de nouveaux horizons
avec leur dernier album
intitule
overdose
dont nous avons fait
une selection
restez donc
en notre compagnie
sur readymade fm

c'etait ce soir
agnes qui vous divertissait

a bientot
ciao

vous etes
sur la station
quatre-vingt quatorze
point neuf
readymade fm
good day
good evening
good night
you are
listening to
ninety-four
point nine
readymade fm

stay with us
for a moment
of pleasure
and relaxation
always guaranteed

first of all
the weekend weather forecast
for the greater
tokyo area
the weather
will be fine
at the beginning of this
spring weekend
but...
after that
bad news
it will rain
it will pour
a lot of water
but for all our listeners
on readymade fm
there's no reason to worry
we're always happy
the sun is always shining

so relax and sit down
comfortably
because after the beep
a japanese pop band
les pizzicato five
will open
new dimensions for you
with their new album
entitled
overdose
of which we've compiled
a selection of songs
please stay
with us
on readymade fm

your host on air tonight
my name is agnes

a bientot
ciao

you are
listening to
ninety-four
point nine
readymade fm

Happy Sad
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha
ureshii no ni
kanashikunaru yo na
anata wa
totemo fushigina koibito

sonna
yutsu na kao
shitetara mo
nanimo hanasenakunaru
darekani
koi shite mata
furaretan desho

happy sad
honto ni okashina adana ne
fukigen na pose
kidotteru

yube te ni irete
futari de kiita
record no ura omote
taikutsu na
love song mood to
yutsu na jazz to

mayonaka no turntable
tada mawari tsuzukeru
odoritakunaru yona
soul music
eien ni tsuzuku
itsudatte
happy sad

anata to futari nara
itsudatte
happy sad happy sad oo-ooh
anata wo ai shitara
itsudatte
happy sad happy sad oo-ooh

naiteruno? uso!
waratteru
tenki ame
mitaina sonna koibito
anata wa

sonna yutsu na kao
shitetara mo
nanino
hanasenakunaru
anna ni
fuzaketeta kuse ni
fusagikonderu

mayonaka no turntable
tada mawari tsuzukeru
odoritakunai nara
hitori de odoru
itsudatte
happy sad

anata to futari nara
itsudatte
happy sad happy sad oo-ooh
anata wo ai shitara
itsudatte
happy sad happy sad oo-ooh

mayonaka no turntable
tada mawari tsuzukeru
odoritakunaru yona
soul music
totsuzen owaru

---(overdose)---

itsudatte
happy sad
you're happy and
then all of a sudden you're sad
you are
so bizarre, honey

if you
pull this
moping face on me
there's nothing more to say
you fell in love
with someone again and
got dumped didn'tcha

happy sad
that's some nickname you got
you're always standing
in a sulky pose

the record we got
and listened to together
last night
had this boring love song on
side one and this depressing
jazz song on the other side

the record player goes on
spinning in the night
some soul music
makes me feel like dancing
it goes on and on and on
forever
happy sad

if i'm with you
i'll always be
happy sad happy sad oo-ooh
if i love you
i'll always be
happy sad happy sad oo-ooh

hey, are you crying? no!
you're laughing
you're just
like rainy weather
honey

now don't pull this
sad face
there's nothing
left to say
after all
the fun you had
now you're depressed

the record player goes on
spinning in the night
if you don't want to dance
i'll dance by myself
forever
happy sad

if i'm with you
i'll always be
happy sad happy sad oo-ooh
if i love you
i'll always be
happy sad happy sad oo-ooh

the record player goes on
spinning in the night
some soul music
makes me feel like dancing and
suddenly ends

---(overdose)---

forever
happy sad

Superstar
(Konishi)
Translators: Ed Valdez, Ayumi Suzuki, Ted Mills
anata wa fukigen sou ni
damatte 'guitar' wo hiiteru
anata wa kami ga nagakute
mukuchi na watashi no koibito

anata to deatta sono toki
watashi niwa wakatta
anata to koi ni ochiru tame
watashi wa umarete kitatte
jyuu-gatsu no umi no youni
kurai me de watashi wo mitsumeru
anata wa se ga takakute
kimagure na watashi no koibito

nee
kon-ya wa ai-shite kureru no
woo
asa made dakishime rarete
nemuru no
anata to
baby baby baby baby

anata wa 'kiss' ga jyouzu de
zuruku te saikou dakara
anata wa uso ga jyouzu de
zuruku te saikou dakara
anata ni ai-sareru tame ni
watashi wa ikite iru noni
anata ni ai-sareru tame ni
watashi wa ikite iru noni

anata wa kuchi mo kikazu ni
ichinichi-jyuu 'guitar' wo hiiteru
ongaku ni wa owari ga aru nowo
watashi wa shitteru demo
funanori no ude ni kizamareta
bara no irezumi mitai ni
waiashi wa anata no mono
mou nido to hanare-rarenai

nee
kon-ya wa ai-shite kureru no
woo
tenshi ni dakishime rarete
nemuru no
anata to
baby baby baby baby

anata wa 'kiss' ga jyouzu de
zuruku te saikou dakara
anata wa uso ga jyouzu de
zuruku te saikou dakara
anata ni ai-sareru tame ni
watashi wa ikite iru noni
anata ni ai-sareru tame ni
watashi wa

nee
itsu made ai-shite kureru no
woo
asa made dakishime rarete
nemuru no
anata to
baby baby baby baby

anata wa itsuka watashi wo
dokoka ni oite iku kedo
tonikaku 'bus' ni notte
anata to tsugi no machi made
sunamajiri no kaze no fuku
mishiranu dokoka no machi made

anata ni aisareru tame ni
watashi wa ikite iru noni
anata ni aisareru tame ni
watashi wa ikite iru noni
you're silent, in a bad mood
playing your guitar
you are long-haired
my sulky boy

the moment I met you
I understood
I was born to
fall in love with you
you look at me with your dark eyes
like an October sea
you're so tall
my moody boy

hey,
will you love me tonight?
woo
will you hold me all night?
I'll sleep
with you
baby baby baby baby

you're so good at kissing,
dishonest and very cool
you're so good at lying,
dishonest and very cool
I was born only to
be loved by you
I'm only here to
be loved by you

you don't say a word
just play your guitar all day
I know that
the music will always end but
like a rose tatto
on a sailor's arm
I'm yours
we're inseparable

nee
will you love me tonight?
woo
hugged by angel
I'll sleep
with you
baby baby baby baby

you're so good at kissing,
dishonest and very cool
you're so good at lying
dishonest and very cool
I was born only to
be loved by you
I'm only here to
be loved by you

nee
will you always love me?
woo
hold me till the morning
I'll sleep
with you
baby baby baby baby

someday you'll leave me behind
somewhere but
anyway I'll take a bus
to the next town with you
to where the sandstorm blows
in a town somewhere I don't know

I was born only to
be loved by you
I'm only here to
be loved by you


If I Were a Groupie
(Konishi/Nomiya/Fukutomi)
Translators: Sound of Music L.N., corrected by T.M.
"moshimo watashi ga
groupie dattara
high school no koro ni
tokidoki kangaeta"

If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie
If I were a groupie

moshimo watashi ga
groupie dettara
imagoro wa doko de dare to
kurashiteru na kashira

If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie
If I were a groupie

If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie

moshimo watashi ga
groupie dattara
bed no naka de
tokidoki kangaeru

If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie
If I were a groupie
what if I
were a groupie,
when I was in high school
I sometimes thought about it

If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie
If I were a groupie

what if I
were a groupie
where would I be and who with
I wonder

If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie
If I were a groupie

If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie

what if I
were a groupie
when I lie in bed
I sometimes think about it

If I were a groupie
If I were a you girl
If I were a groupie
If I were a groupie

Shopping Bag
(Konishi)
Translators: Ed Valdez, Ayumi Suzuki, Ted Mills
mayonaka sugi made yatteru
ookii na honya de
shibaraku hima wo tsubushiteta

hurui tomodachi ga notteru
zasshi wo tachi yomishitari
hoshi uranai wo yondari shiteta

soshite terebi no gaido to
besuto sera no shoosetsu
hurui tomodachi ga notteru zasshi to
sore ni watashi ga notteru zasshi mo
matomete minna kaado de haratta

doyoo no gogo dake aiteru
ookina furiimaaketto
hitori de hima wo tsubushiteta

kinoo ha kangae gotoshite
asa made okite ita kedo
toriaezu beddo wo nukedashita

yasumono no rampsheedo to
mukashi no eiga no posutaa to
jibetto no ocha to
shiroi kiribana to
sore ni afugan kooto mo
igai to negitte te ni ireta

koibito ga iru toki ha
watashi ha koi wo suru kedo
koibito ga inakute mo
watashi ha sonna ni komaranai

soshite doyou no gogo no
kaimono no kaeri michi
watashi no ato wo tsuite kuru
chiisana inu okashina inu
hoeru kuse ni tsuite kuru inu

koibito ga inakute mo
watashi ha sonna ni komaranai
koibito ga inakute mo
watashi ha koi wo suru kedo
I was passing the time for a while
in a large bookstore
open until midnight

I was reading through magazines
with my old friends in them
reading the horoscope

and then A TV guide and
a best seller
a magazine my friend is in
and a magazine that I'm in
Paid for the whole thing by credit card

at the big free market
opens only on Saturday afternoon
I was passing the time alone

yesterday, I was thinking about things
I stayed awake until morning but
I slipped out of bed anyway

a cheap lampshade and
an old movie poster
and Tibet tea and
cut, white flowers and
an Afghan coat
I haggled and got a good deal

when I have a lover
I am in love but...
even if I don't have a lover
it's no big deal

and then on the way back
from Saturday afternoon shopping
following behind me
a small dog, a funny dog
this dog who followed me, barking as it does

even if I don't have a lover
it's no big deal
but even if I don't have a lover
I am in love...

The Night is Still Young [remix]
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha
bonyari televi wo mitetara
okashina yume wo mite ita
ki ga tsuite tokei wo miru to
tokyo wa yoru no shichiji

anata ni aini yuku noni
asa kara dress up shita
hitobanju ai saretai
tokyo wa yoru no shichiji

machiawase no
restaurant wa
mo tsuburete nakatta
onaka ga suite
shiniso na no
hayaku anata ni aitai
hayaku anata ni aitai

ano hi anata ni aezu ni
hitori de hotel ni tomatta
hitobanju nemuri no nai machi
tokyo wa yoru no shichiji

hitori de shokuji wo sumasete
mado kara machi wo nagamete
ki ga sumu made naite nemutta
tokyo no yoru wa fushigi

sekaiju de
tatta hitori
watashi wo ai shite kureru
ano hi anata wa so chikatta
hayaku anata ni aitai
hayaku anata ni aitai

bonyari kaze ni fukareta
taxi no mado wo akete
anata wa doko ni iru no
tokyo wa yoru no shichiji

anata ni aenakunatte
are kara ichinen tatte
watashi datte sukoshi kawatta
tokyo wa yoru no shichiji

kosaten de shingomachi
machi wa itsumo to onaji
kyo wa sukoshi shizukana machi
hayaku anata ni aitai
hayaku anata ni aitai

bonyari televi wo mitetara
okashina yume wo mite ita
ki ga tsuite tokei wo miru to
tokyo wa yoru no shichiji

rusuban denwa ni yube
anata kara no message
mata denwa suru to
hitokoto dake
tokyo wa yoru no shichiji

sekaiju de tatta hitori
watashi wo ai shite kureru
ano hi anata wa so chikatte
watashi wo dakishimeta hazu
honto wa watashi ga hitori dake
okashina yume wo mitetano?
yume de mita to onaji yume
hayaku anata ni aitai
hayaku anata ni aitai

tokyo wa yoru no shichiji

as i watched telly vacantly
i had a strange dream
then i realised as i checked my watch
it was seven at night in tokyo

i've been dressing up since morning
just to see you
i want to be loved all night
it's seven at night in tokyo

the restaurant where
we were to meet
had closed and disappeared
i'm so hungry
i could die
i want to see you right away
i want to see you right away

in the end i couln't meet you
i stayed at a hotel alone
the city that never sleeps
it's seven at night in tokyo

had something to eat alone
admired the city from the window
wept till i felt better then slept
nighttime in tokyo is a mysterious thing

in the whole world
i'm the only one
you love
that day you promised me so
i want to see you right away
i want to see you right away

suddenly a gush of wind
comes through the open taxi window
where are you?
it's seven at night in tokyo

i couldn't meet you
one year went by
i myself changed a bit
it's seven at night in tokyo

waiting for the green light
the city hasn't changed
it's a bit quiet today
i want to see you right away
i want to see you right away

as i absently watched telly
i had this strange dream
then i realised as i checked my watch
it was seven at night in tokyo

last night there was a message
from you on my answering machine
call you later, that's all
you said
it's seven at night in tokyo

i think you told me that day
i was the only one on earth
you loved, and i think you
hugged me then but i'm not sure
anymore. was it all but a strange
dream i had?
a dream like the one I had that night
i want to see you right away
i want to see you right away

it's seven at night in tokyo

Hippie Day
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha
okane ga nakerya
nakyanaide ii kedo
fukeiki so na
kao wa shinaide
kuchizukeru toka
ai shiau toka
warau dake nara
tada dakara

hana ni mizu ageru yo ni
anata ni mo watashi ni mo
spoon hitosaji kurai no
ai ga nakerya ne

o-matsuri sawagi
sono higurashi no
matsuri no hi ni wa
ukarete nakucha

taiyo wo abiru yo ni
anata ni mo watashi ni mo
oishii mizu wo nomu yo ni
ai ga nakerya ne

shiawase so ni waratteru
okashina fuku kite
okashi na pose de
itsu datte nya nya
waratteru
kotchi made tsurarete
nya nya shichau

funky...cho funky!

fukeiki so na
kao shiteru nara
dynamite de
fukitobashichae

hana ni mizu ageru yo ni
anata ni mo watashi ni mo
spoon hitosaji gurai no
ai ga nakerya ne

taiyo wo abiru yo ni
anata ni mo watashi ni mo
oishii mizu wo nomu yo ni
ai ga nakerya ne

hana ni mizu ageru yo ni
anata wo watashi mo
spoon hitosaji gurai wa
ai jya nakerya ne
if you don't have money
there's no need to cry
don't pull this face
like everything's so bad
kissing
making love
and just laughing
are still free

like a flower needs water
you and i
need a spoonful of love
in our lives

on a national holiday
we have to spend the day
making merry
on this day

you and i need love
like we need sunlight
like we need fresh water
we need love

laugh as if you were happy
wear fun clothes
strike fun poses
always laugh
ha ha ha
if you've come this far
laugh ha ha ha

funky, too funky

if you're gonna pull
such a depressed face
just blow it all up
with dynamite

like a flower needs water
you and i
need a spoonful of love
in our lives

you and i need love
like we need sunlight
like we need fresh water
we need love

like a flower needs water
you and i
need a spoonful of love
in our lives

The Sweetest Girl
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha
un nouveau son
stereophonique
extraordinaire!

mukashi anata ga
kigen no ii toki ni
itsumo watashi ni
itta phrase
oboeteru?

sugoku arifureta
kudoki monku de
konya, sekai de ichiban
suteki na onna no ko
toka nantoka

tokyo wa
yoru no shichi ji
konya anata no
sekai ichi no
onna no ko wa dare?

sekai-ju de ichiban
kireina onna no ko
konya wa (dare na no)?

soshite anata wa
tsugo no ii toki ni
itsumo watashi wo daita
mmm oboeteru?

sugoku tokubetsu na
ren-ai mitai na
ki ga shite
watashi mo
jibun ga ichiban
shiawase na onna no ko
da to omotta

B-kyu na love romance
konya anata no
sekai ichi no
onna no ko wa dare?

tokyo no yoru no hotel
bed no naka de
o-ki ni iri no phrase de
mata kudokun desho

mukashi watashi mo
o-kesho wo shinagara
itsumo kagami ni mukatte
hanashikaketeta

kagami yo kagami
oshiete okure
sekai de ichiban
utsukushii
musume wa dare

sekai-ju de
ichiban suki na o-mise
nido to ikanai
sekai-ju de
ichiban suki na hana
mo iranai
sekai-ju de
ichiban suki na hotel
nido to ikanai
sekai-ju de
ichiban suki na hito
nido to awanai

la la la la
a new
stereophonic sound
spectacular!

can you remember
what you used to tell me
when you were
in a good
mood?

that corny
line you used to tell me
tonight you are
the sweetest girl
on earth and so on

it's seven o'clock in the evening
in tokyo
tonight
who is your sweetest girl
in the world?

who is the most beautiful
girl in the world
tonight?

and then
you would hold me (have sex with me)
when you felt like
mmm remember?

i used to think
ours was
a special kind of love
and i was convinced
i was the happiest
girl in the world
yes i was

a love romance like in a B movie
so who is
your sweetest girl in the world
tonight?

a hotel at night in tokyo
in bed you'll
crack up
your favorite routine

me too i used to
ask my looking-glass
as i did
my make-up

mirror, mirror on the wall
please tell me
who is the fairest
girl
of all?

i will never go again
to my favorite shop
on earth
i don't need
my favorite flowers
anymore
i will never go again
to my favorite hotel
on earth
i will never meet
the guy i love most on earth
ever again

la la la la

Questions
(Konishi)
Translators: Ed Valdez, Ayumi Suzuki, Ted Mills
koi no hajimari no hi
anata wa oboete iru ?
sonna ni mukashi no
hanashi demo nai hazu
futari ga deatta no wa
dare no 'party' datta ?
don-na hanashi wo shita ?
'rare' na 'record' no koto ?
watashi no 'hair style'
anata wa mou wasureta ?
hitotsu oboeteru nowa
sono ban 'kiss' shita koto ?

koi no yukue
watashi-tachi wa
korekara dounaruno ?
mutyuu ni naru
'blue' ni naru
harisakesou ni naru
demo
kotae wa mada
shiranai furi
ima wa shitetene

soshite tsugi no hi nowa
anata to koi ni ochita
hitomebore no koi wo
anata wa shinjite iru ?
jyajyauma musume no koi wa
marude 'rodeo' mitai ne
chiisana akai kuruma wa
ano ban doko ni tometa ?

koi no tsuzuki
watashi tachi no
ashita wa dou-naru no ?
ookina mado
ake-hanashite
sakebitai hodo
dare nimo mirai no koto nante
wakaranai noni

yagate koi mo owari
sore wa unmei nano ?
tokimeki no 'thrill' mo
fui ni kiete-yuku no ?
futari de sekai wo zutto
atatamete itai noni
chiisana akai kuruma wa
korekara doko e yuku no ?

muchuu ni naru
'blue' ni naru
harisakesou ni naru
koibito tachi
kotae no nai
toi wo kurikaesu
do you remember
the first day of our love?
it ought not to be
such an old story
where was the party
where we happened to meet?
what did we talk about?
about rare records?
don't you remember
my hair style?
is the only thing you remember
our kiss that night?

where's our love
now, what will
happen to us ?
forgetting myself
feeling blue
my heart's ready to break
but
please
pretend not to know
the answer yet

then, the next day
we fell in love
do you believe in
love at first sight?
unbridled love is
quite like a rodeo
where did you park
your little red car that night?

Our love goes on
but what will
tomorrow bring?
I feel like I want to
throw open a big window
and scream
but nobody can
see the future

soon our love will end
is it destiny?
will this throbbing thrill
suddenly fade away?
I want us to
keep the world warm forever, but
where's your little red car
going to now?

forgetting myself
feeling blue
my heart's ready to break
lovers
keep repeating
these questions without an answer

NOTES:
* "jyajyauma no musume" - "jyajyauma" means an unruly horse, but with "musume" (girl) it is slang for a wayward girl, hence Konishi's comparison to the rodeo. I've substituted the bad pun of "unbridled love." - T.M.
** "akai no kuruma" - is this Konishi's homage to Prince's "Little Red Corvette," which also has its own horse imagery? ("I guess I should known by the way you parked your car sideways/ that it wouldn't last...I guess I should have closed my eyes / when you drove me to the place where your horses run free" etc.)
--T. Mills

On the Sunny Side of the Street
(Konishi)
Translators: Ed Valdez, Ayumi Suzuki, Ted Mills
shinu mae ni
tatta ichido dake de ii
omoikiri waratte mitai
hi no ataru oodori o
kuchibue fuite aruite yuku

icchoora no 'pocket' no naka
itsu datte okane wa nai kedo
hi no ataru oodori o
'astaire' mitai ni
'step' funde

omotedoori no mannaka de
guuzen anata ni deatte
ookina koe de namae wo yonde
dakiatte 'kiss' shite

shinu mae ni
tatta ichido dake de ii
omoikiri aisaretai
hi no ataru oodori o
kuchibue fuite
kata o narabete

soshite anata to asa made
bara iro no 'bed' no sono naka de
tawai nai koto hanashi tsuzukete
dakiatte 'kiss' shite

shinu mae ni
tatta ichido dake de ii
omoikiri waratte mitai
hi no ataru oodori de
namida ga deru hodo waratta nara
kuchibue fuite arukidasu no
'astaire' mitai ni
'step' funde

'bye-bye'...
Before I die
Just once would be enough
I want to try and laugh as hard as I can
Whistle and walk,
On the sunny side of the street

In the pocket of my only good clothes
There's never any money but,
On the sunny side of the street,
I'll dance
like Astaire and...

In the middle of main street
I'll see you by chance
I'll yell out your name
Hug and kiss and...

Before I die
Just once would be enough
I want to be loved as much as possible
On the sunny side of the street
I'll whistle and
walk side by side

And then I'll be with you 'til morning
On a rose-colored bed
We'll talk of foolish things
Hug and kiss and..

Before I die
Just once would be enough
I want to try and laugh as hard as I can
On the sunny side of the street,
If I laugh, the more I cry
I'll whistle and step out
I'll dance
like Astaire and...

'bye-bye'